Chèo bẻo mà ghẹo vàng anh, đến khi nó đánh lạy anh tôi chừa
Direct English translation
The drongo teases the oriole, and when it beats him, he bows and says, Brother, I give up.
Equivalent English version
Don't poke the bear
Giải thích tiếng Việt
Chỉ kẻ yếu thế hoặc không đủ khả năng mà lại đi trêu chọc, gây sự với người mạnh hơn rồi cuối cùng phải chịu thua, xin thôi. Thường dùng để chê sự ngông nghênh, không biết lượng sức mình.
English explanation
It refers to a weak or inferior person who foolishly provokes someone stronger and ends up begging off in defeat. It is used to criticize rashness and a failure to know one’s limits.